Tuesday, January 12, 2010

Mahishasura Mardini Stotram महिषासुरमर्दिनिस्तोत्रम्

महिषासुरमर्दिनिस्तोत्रम्
Mahishasura Mardini Stotram

अयि गिरिनंदिनि नंदितमेदिनि विश्वविनोदिनि नंदनुते 
गिरिवर विंध्य शिरोधिनिवासिनि विष्णुविलासिनि जिष्णुनुते । 
भगवति हे शितिकण्ठकुटुंबिनि भूरि कुटुंबिनि भूरि कृते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१॥

O Daughter of the Mountain, who delight the earth, who make thewhole universe enjoy, who are praised by Nandikesvara, who dwell on the summit of the king of mountains, the Vindhyas, who took the form of the consort of Vishnu (as Lakshmi), who are praised by Indra, O consort of Siva (the blue-necked), who have innumerable families, who are the Creatrix of the whole universe, who slew the demon Mahisha, who have charming locks of hair, O Daughter of the Mountain, hail unto You, hail unto You. [1]


सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते 
त्रिभुवनपोषिणि शंकरतोषिणि किल्बिषमोषिणि घोषरते ।
दनुज निरोषिणि दितिसुत रोषिणि दुर्मद शोषिणि सिन्धुसुते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥२॥

O Daughter of the Mountain, who delight Indra, who crushed the demon Durdhara, who subdued Durmukha, who are immersed in bliss, who nourish all the three worlds, who make Sankara happy, who remove all sins, who delight in celebration, who are angry with Asuras, who destroy evil pride, who destroyed the demon Durdama, who was born as the daughter of the ocean (as Lakshmi), who have charming locks of hair, O Daughter of the Mountain, hail unto You, hail unto You.[2]

अयि जगदंब मदंब कदंब वनप्रिय वासिनि हासरते 
शिखरि शिरोमणि तुङ्ग हिमालय शृंग निजालय मध्यगते । 
मधु मधुरे मधु कैटभ गंजिनि कैटभ भंजिनि रासरते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥३॥

O Mother of the universe, who enjoy dwelling in Kadambavana, who is anointed with perfume, who sport a gentle smile, who dwell in Your abode on the peak of the lofty Himalaya mountain, the crest-jewel among mountains, who enjoy the sweetness of honey, who slew Madhu and Kaitabha, who destroy all sins, who delight in the Raasa dance, who crushed Mahishasura, who have charming locks of hair, O Daughter of the Mountain, hail unto You, hail unto You. [3]

अयि शतखण्ड विखण्डित रुण्ड वितुण्डित शुण्ड गजाधिपते 
रिपु गज गण्ड विदारण चण्ड पराक्रम शुण्ड मृगाधिपते ।
निज भुज दण्ड निपातित खण्ड विपातित मुण्ड भटाधिपते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥४॥

Victory and victory to you, Oh darling daughter of the mountain, Oh Goddess who breaks the heads of ogres, In to hundreds of pieces, Who cuts the trunks of elephants in battle, Who rides on the valorous lion, Which tears the heads of elephants to pieces, Who severs the heads of the generals of the enemy, With her own arms, Who has captivating braided hair, Who is the daughter of a mountain. And who is the slayer of Mahishasura. [4]

अयि रण दुर्मद शत्रु वधोदित दुर्धर निर्जर शक्तिभृते
चतुर विचार धुरीण महाशिव दूतकृत प्रमथाधिपते । 
दुरित दुरीह दुराशय दुर्मति दानवदूत कृतांतमते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥५॥

Victory and victory to you, Oh darling daughter of the mountain, Oh Goddess who has the strength which never diminishes, To gain victory over enemies in the battle field, Who made Pramatha, the attendant of Lord Shiva, Known for his tricky strategy, as her assistant, Who took the decision to destroy the asuras, Who are bad people, with evil thoughts and mind, Oh Goddess who has captivating braided hair, Who is the daughter of a mountain. And who is the slayer of Mahishasura. [5]

अयि शरणागत वैरि वधूवर वीर वराभय दायकरे 
त्रिभुवन मस्तक शूल विरोधि शिरोधि कृतामल शूलकरे । 
दुमिदुमि तामर दुंदुभिनाद महो मुखरीकृत तिग्मकरे 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥६॥

Victory and victory to you, Oh darling daughter of the mountain, Oh Goddess who forgives and gives refuge, To the heroic soldiers of the enemy rank, Whose wives come seeking refuge for them, Oh Goddess who is armed with trident, Ready to throw on the heads of those, Who cause great pain to the three worlds, Oh Goddess who shines likes the hot sun, And who is aroused by sound of Dhumi, Dhumi, Produced by the beating of drums by the devas, Oh Goddess who has captivating braided hair, Who is the daughter of a mountain. And who is the slayer of Mahishasura. [6]

अयि निज हुँकृति मात्र निराकृत धूम्र विलोचन धूम्र शते 
समर विशोषित शोणित बीज समुद्भव शोणित बीज लते । 
शिव शिव शुंभ निशुंभ महाहव तर्पित भूत पिशाचरते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥७॥

Victory and victory to you, Oh darling daughter of the mountain, Oh, Goddess who blew away hundreds of ogres, Who had smoking eyes, With her mere sound of Hum Oh Goddess who is the blood red creeper, Emanating from the seeds of blood,Which fell in the battle field, Oh Goddess who delights in the company of Lord Shiva, And the ogres Shumbha and Nishumbha, Who were sacrificed in the battle field, Oh Goddess who has captivating braided hair, Who is the daughter of a mountain. And who is the slayer of Mahishasura. [7]

धनुरनु संग रणक्षणसंग परिस्फुर दंग नटत्कटके 
कनक पिशंग पृषत्क निषंग रसद्भट शृंग हतावटुके ।
कृत चतुरङ्ग बलक्षिति रङ्ग घटद्बहुरङ्ग रटद्बटुके 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥८॥

Victory and victory to you, Oh darling daughter of the mountain, Oh Goddess who decks herself with ornaments, On her throbbing limbs in the field of battle, When she gets her bow ready to fight, Oh Goddess, who killed her enemies, In the field of battle with a shining sword, And the shaking of her golden brown spots, Oh Goddess, who made the battle ground of the four fold army, In to a stage of drama with screaming little soldiers, Oh Goddess who has captivating braided hair, Who is the daughter of a mountain. And who is the slayer of Mahishasura. [8]

जय जय जप्य जयेजय शब्द परस्तुति तत्पर विश्वनुते 
झण झण झिञ्जिमि झिंकृत नूपुर सिंजित मोहित भूतपते । 
नटित नटार्ध नटीनट नायक नाटित नाट्य सुगानरते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥९॥

Victory and victory to you, Oh darling daughter of the mountain, Oh Goddess, whose victory is sung, By the whole universe, Which is interested in singing her victory, Oh Goddess who attracts the attention of Lord Shiva, By the twinkling sound made by her anklets, While she is engaged in dancing, Oh Goddess who gets delighted, By the dance and drama by versatile actors, Even while she is half of Lord Shiva’s body, Oh Goddess who has captivating braided hair, Who is the daughter of a mountain. And who is the slayer of Mahishasura. [9]

अयि सुमनः सुमनः सुमनः सुमनः सुमनोहर कांतियुते 
श्रित रजनी रजनी रजनी रजनी रजनीकर वक्त्रवृते । 
सुनयन विभ्रमर भ्रमर भ्रमर भ्रमर भ्रमराधिपते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१०॥

Victory and victory to you, Oh darling daughter of the mountain, Oh Goddess of the people with good mind, Who is greatly gracious to such people, Oh Goddess who appears very pretty to the good minded, Oh Goddess with moon like face, Who is as cool as the moon, to those in the dark, Oh Goddess whose face shines in the moon light, Oh Goddess whose very pretty flower like eyes attracts the bees, Oh Goddess who attracts devotees, like a flower which attracts bees, Oh Goddess who attracts her lord like a bee, Oh Goddess who has captivating braided hair, Who is the daughter of a mountain. And who is the slayer of Mahishasura. [10]

सहित महाहव मल्लम तल्लिक मल्लित रल्लक मल्लरते 
विरचित वल्लिक पल्लिक मल्लिक झिल्लिक भिल्लिक वर्ग वृते । 
सितकृत पुल्लिसमुल्ल सितारुण तल्लज पल्लव सल्ललिते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥११॥


Victory and victory to you, Oh darling daughter of the mountain, Oh Goddess who becomes happy, In the sport of battle, assisted by warriors, Oh Goddess who is surrounded by hunters, Whose hut is surrounded by creepers, And the tribes of Mallikas, Jillakas and Bhillakas, Oh Goddess who is as pretty as The famous fully opened flower, Oh Goddess, who is as pretty as the creeper, Full of red tender leaves, Oh Goddess who has captivating braided hair, Who is the daughter of a mountain. And who is the slayer of Mahishasura [11]

अविरल गण्ड गलन्मद मेदुर मत्त मतङ्गज राजपते 
त्रिभुवन भूषण भूत कलानिधि रूप पयोनिधि राजसुते । 
अयि सुद तीजन लालसमानस मोहन मन्मथ राजसुते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१२॥

Victory and victory to you, Oh darling daughter of the mountain, Oh Goddess, who walks like a royal elephant in rut, In Whose face there is a copious flow of ichors, Oh Goddess, who is the daughter of the ocean of milk, From where the pretty moon also took his birth, Oh Goddess who is the ornament of the three worlds, Oh Goddess who is worshipped by the God of love, Who fills the minds of pretty ladies with desire, Oh Goddess who has captivating braided hair, Who is the daughter of a mountain.And who is the slayer of Mahishasura. [12]

कमल दलामल कोमल कांति कलाकलितामल भाललते 
सकल विलास कलानिलयक्रम केलि चलत्कल हंस कुले । 
अलिकुल सङ्कुल कुवलय मण्डल मौलिमिलद्भकुलालि कुले 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१३॥

O You whose forehead is incomparable and is lustrous like a tender beautiful lotus petal, who are the repository of all kinds of dances and are like the gently cooing swan, in whose hair there is an array of bees, whose hair is adorned with a garland of beautiful flowers, You who have charming locks of hair, O Daughter of the Mountain, hail unto You, hail unto You. [13]

कर मुरली रव वीजित कूजित लज्जित कोकिल मञ्जुमते 
मिलित पुलिन्द मनोहर गुञ्जित रंजितशैल निकुञ्जगते । 
निजगुण भूत महाशबरीगण सद्गुण संभृत केलितले 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१४॥

You who put to shame even the koel with the sweet tunes spreading out from Your flute, who move about among the creepers in the Kailasa mountain, who enjoy the dances of Your divine damsels and various other sports, You who have charming locks of hair, O Daughter of the Mountain, hail unto You, hail unto You.[14]

कटितट पीत दुकूल विचित्र मयूखतिरस्कृत चंद्र रुचे 
प्रणत सुरासुर मौलिमणिस्फुर दंशुल सन्नख चंद्र रुचे । 
जित कनकाचल मौलिपदोर्जित निर्भर कुंजर कुंभकुचे 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१५॥

You set at nought even the splendour of the moon with the charm of your reddish body, black locks of hair and the yellow robe worn around the waist, whose toe-nails shine with the resplendence of the gems in the crowns of the gods and asuras who prostrate before You, whose high breasts quiver as if by the force of the torrents of water flowing down from the summits of the Meru mountain which was conquered by Lord Siva, You who have charming locks of hair, O Daughter of the Mountain, hail unto You, hail unto You. [15]

विजित सहस्रकरैक सहस्रकरैक सहस्रकरैकनुते 
कृत सुरतारक सङ्गरतारक सङ्गरतारक सूनुसुते ।
सुरथ समाधि समानसमाधि समाधिसमाधि सुजातरते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१६॥

You who by Your splendour defeat even the sun with thousands of rays, You who are prostrated to by the sun god with his thousands of rays, You who were praised by the son of Tarakasura after that asura was killed by Your son Lord Subrahmanya in the battle between the gods and Tarakasura when the gods were defeated, You who were pleased with the chanting of mantras by the royal sage Suratha and the Vaisya named Samadhi who was himself like samadhi and who prayed for nirvikalpa samadhi, You who have charming locks of hair, O Daughter of the Mountain, hail unto You, hail unto You. [16]

पदकमलं करुणानिलये वरिवस्यति योऽनुदिनं स शिवे 
अयि कमले कमलानिलये कमलानिलयः स कथं न भवेत् । 
तव पदमेव परंपदमित्यनुशीलयतो मम किं न शिवे 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१७॥

Whoever constantly worships Your lotus feet, You who are the abode of compassion and who are auspiciousness itself, he will certainly be endowed with all prosperity. O Goddess Parvati, I who always meditate on Your lotus feet looking upon them as my ultimate refuge will certainly get it. O Goddess Lakshmi, who bestow everything on devotees, You who have charming locks of hair, O Daughter of the Mountain, hail unto You, hail unto You. [17]

कनकलसत्कल सिन्धु जलैरनु सिञ्चिनुते गुण रङ्गभुवं  
भजति स किं न शचीकुच कुंभ तटी परिरंभ सुखानुभवम् । 
तव चरणं शरणं करवाणि नतामरवाणि निवासि शिवं 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१८॥

Whoever sprinkles the sacred precincts of Your abode with water from a golden pot will attain the position of Indra by Your grace. O consort of Lord Siva, I take refuge at Your holy feet. Deign to bless me with all prosperity, You who have charming locks of hair, O Daughter of the Mountain, hail unto You, hail unto You. [18]

तव विमलेन्दुकुलं वदनेन्दुमलं सकलं ननु कूलयते 
किमु पुरुहूत पुरीन्दुमुखी सुमुखीभिरसौ विमुखीक्रियते । 
मम तु मतं शिवनामधने भवती कृपया किमुत क्रियते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१९॥

Whoever repeatedly meditates on Your divine face adorned by the crescent moon, will he ever be rejected by beautiful women like those in Indra’s abode? O most valued treasure of Siva, why do You not fulfill my wishes, You who have charming locks of hair, O Daughter of the Mountain, hail unto You, hail unto You. [19]

अयि मयि दीनदयालुतया कृपयैव त्वया भवितव्यमुमे 
अयि जगतो जननी कृपयासि यथासि तथाऽनुमितासिरते ।
यदुचितमत्र भवत्युररि कुरुतादुरुतापमपाकुरुते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥२०॥

O Goddess Uma, deign to bestow on me also Your compassion, You who are always inclined to shower compassion on the weak, O Goddess Rama, may You be hailed as the Mother of the universe. You are my mother also. I too am Your son. You may reject my prayer if it is not proper. Deign to remove my sorrow. [20]

॥इति श्रीमहिषासुरमर्दिनि स्तोत्रं संपूर्णम् ॥
Thus, ends Shree Mahishasura Mardini Stotram







_______________________________
If I am not Posting. 
I may be doing something at these places:

Youtube
Esnips

20 comments:

वरुणेन्द्र said...

इस सराहनीय कार्य हेतु आभार एवं बधाई। संभव हो तो कृपया हिंदी रूपांतरण भी सम्मिलित करने का प्रयास करें।

वरुणेन्द्र said...

इस सराहनीय कार्य हेतु आभार एवं बधाई। संभव हो तो कृपया हिंदी रूपांतरण भी सम्मिलित करने का प्रयास करें।

वरुणेन्द्र said...

इस सराहनीय कार्य हेतु आभार एवं बधाई। संभव हो तो कृपया हिंदी रूपांतरण भी सम्मिलित करने का प्रयास करें।

varunendra said...

इस सराहनीय कार्य हेतु आभार एवं बधाई। संभव हो तो कृपया हिंदी रूपांतरण भी सम्मिलित करने का प्रयास करें।

varunendra said...

इस सराहनीय कार्य हेतु आभार एवं बधाई। संभव हो तो कृपया हिंदी रूपांतरण भी सम्मिलित करने का प्रयास करें।

Anonymous said...

इस सराहनीय कार्य हेतु आभार एवं बधाई। संभव हो तो कृपया हिंदी रूपांतरण भी सम्मिलित करने का प्रयास करें।

Anonymous said...

wah wah apne durga stutu ka arth dekr bahut kripalta ki

Anonymous said...

there are total 21 shlokes. You have 20. one is missing, i think after the sixth one.

Anyways, great effort.

Anonymous said...

wahhh wahh chlo bhi imdustan me khen to sanskriti bakki hai

Anonymous said...

Very good work! But one shloka at 9 is missing..."Sur lalna theyit..."

SONAK said...

SONAK SANGRUR....SAYS Bhaarat iss anmol khajaane ke kaarn sansaar me sabse jyada shaktishaali hai.is sanskriti ke bina hum shunya hai yahi hamaari pehchaan hai.

SONAK said...

SONAK SANGRUR....SAYS Bhaarat iss anmol khajaane ke kaarn sansaar me sabse jyada shaktishaali hai.is sanskriti ke bina hum shunya hai yahi hamaari pehchaan hai.

sonak said...

ati sundar Bhaarat ka yahi khajaana isse sansaar mesarvsareshth desh banaata hai

Mahendra said...

I was searching this for a long. thanks for this wonderful job
Dr.M.K.Ghadoliya

VIKAS BANSAL said...

thanks n it will too kind if u join http://www.facebook.com/ambemaa

VIKAS BANSAL said...

thanks
Jai Mata Di

http://facebook.com/AmbeMaa

Anonymous said...

nice work

well done

Soul Sadhak said...

gr8 work
..SoulSadhak

Soul Sadhak said...

gr8 work

Aumkaar said...

Thanks for such a beautiful post.