Saturday, April 12, 2014

Description of ManiDvipa according to Srimad Devi Bhagavata

Description of ManiDvipa according to Srimad Devi Bhagavata
Chapter X
On the description of Mani Dvîpa
1-20. Vyâsa said :-- O King Janamejaya! What is known in the S’rutis, in the Subâla Upanisada, as the Sarvaloka over the Brahmaloka, that is Manidvîpa. Here the Devî resides. This region is superior to all the other regions. Hence it is named “Sarvaloka.” The Devî built this place of yore according to Her will. In the very beginning, the Devî Mûla Prakriti Bhagavatî built this place for Her residence, superior to Kailâs’a, Vaikuntha and Goloka. Verily no other place in this universe can stand before it. Hence it is called Manidvîpa or Sarvaloka as superior to all the Lokas. This Manidvîpa is situated at the top of all the regions, and resembles an umbrella. Its shadow falls on the Brahmânda and destroys the pains and sufferings of this world. Surrounding this Manidvîpa exists an ocean called the Sudhâ Samudra, many yojanas wide and many yojanas deep. Many waves arise in it due to winds. Various fishes and conches and other aquatic animals play and here the beach is full of clear sand like gems. The sea-shores are kept always cool by the splashes of the waves of water striking the beach. Various ships decked with various nice flags are plying to and fro. Various trees bearing gems are adorning the beach. Across this ocean, there is an iron enclosure, very long and seven yojanas wide, very high so as to block the Heavens. Within this enclosure wall the military guards skilled in war and furnished with various weapons are running gladly to and fro. There are four gateways or entrances; at every gate there are hundreds of guards and various hosts of the devotees of the Devî. Whenever any Deva comes to pay a visit to the Jagadîs’varî, their Vâhanas (carriers) and retinue are stopped here. O King! This place is being resounded with the chimings of the bells of hundreds of chariots of the Devas and the neighings of their horses and the sounds of their hoofs. The Devas walk here and there with canes in their hands and they are chiding at intervals the attendants of the Devas. This place is so noisy that no one can hear clearly another’s word. Here are seen thousands of houses adorned with trees of gems and jewels and tanks filled with plenty of tasteful good sweet waters. O King! After this there is a second enclosure wall, very big and built of white copper metal (an amalgam of zinc or tin and copper); it is so very high that it almost touches the Heavens. It is hundred times more brilliant than the preceding enclosure wall; there are many principal entrance gates and various trees here. What to speak of the trees there more than this that all the trees that are found in this universe are found there and they bear always flowers, fruits and new leaves! All the quarters are scented with their sweet fragrance!
21-40. O King! Now hear, in brief, the names of some of the trees that are found in abundance there :-- Panasa, Vakula, Lodhra, Karnikâra, S’ins’apa, Deodâra, Kânchanâra, mango, Sumeru, Likucha, Hingula, Elâ, Labanga, Kat fruit tree, Pâtala, Muchukunda, Tâla, Tamâla, Sâla, Kankola, Nâgabhdra, Punnâga, Pîlu, Sâlvaka, Karpûra, As’vakarna, Hastikarna, Tâlaparna, Pomegranate, Ganikâ, Bandhujîva, Jamvîra, Kurandaka, Châmpeya, Bandhujîva, Kanakavriksa, Kâlâguru (usually coiled all over with cobras, very black poisonous snakes), Sandaltree, Datetree,Yûthikâ, Tâlaparnî, Sugarcane, Ksîra-tree, Khadira, Bhallâtaka, Ruchaka, Kutaja, Bel tree and others, the Talasî and Mallikâ and other forest plants. The place is interspersed with various forests and gardens. At intervals there are wells, tanks, etc., adding very much to the beauty of the place. The cuckoos are perching on every tree and they are cooing sweetly, the bees are drinking the honey and humming all around, the trees are emitting juices and sweet fragrance all around. The trees are casting cool nice shadows. The trees of all seasons are seen here; on the tops of these are sitting pigeons, parrots, female birds of the Mayanâ species and other birds of various other species. There are seen rivers flowing at intervals carrying many juicy liquids. The Flamingoes, swans, and other aquatic animals are playing in them. The breeze is stealing away the perfumes of flowers and carrying it all around. The deer are following this breeze. The wild mad peacocks are dancing with madness and the whole place looks very nice, lovely and charming. Next this Kâmsya enclosure comes the third enclosure wall of copper. It is square shaped and seven yojanas high. Within this are forests of Kalpavriksas, bearing golden leaves and flowers and fruits like gems. Their perfumes spread ten yojanas and gladden things all around. The king of the seasons preserves always this place. The king’s seat is made of flowers; his umbrella is of flowers; ornaments made of flowers; he drinks the honey of the flowers; and, with rolling eyes, he lives here always with his two wives named Madhu S’rî and Mâdhava S’rî. The two wives of Spring have their faces always smiling. They play with bunches of flowers. This forest is very pleasant. Oh! The honey of the flowers is seen here in abundance. The perfumes of the full blown flowers  spread to a distance of ten yojanas. The Gandharbhas, the musicians, live here with their wives.
41-60. The places round this are filled with the beauties of the spring and with the cooing of cuckoos. No doubt this place intensifies the desires of the amorous persons! O King! Next comes the enclosure wall, made of lead. Its height is seven yojanas. Within this enclosure there is the garden of the Santânaka tree. The fragrance of its flowers extends to ten yojanas. The flowers look like gold and are always in full bloom. Its fruits are very sweet. They seem to be imbued with nectar drops. In this garden resides always the Summer Season with his two wives S’ukra S’rî and S’uchi S’rî. The inhabitants of this place always remain under trees; otherwise they will be scorched by summer rays. Various Siddhas and Devas inhabit this place. The female sensualists here get their bodies all anointed with sandal paste and all decked with flower garlands and they stalk to and fro with fans in their hands. There is water to be found here very cool and refreshing. And owing to heat all the people here use this water. Next to this lead enclosure comes the wall made of brass, the fifth enclosure wall. It is seven yojanas long. In the centre is situated the garden of Hari Chandana trees. Its ruler is the Rainy Season.
The lightnings are his auburn eyes; the clouds are his armour, the thunder is his voice and the rainbow is his arrow. Surrounded by his hosts he rains incessantly. He has twelve wives :-- (1) Nabhah S’rî, (2) Nabhahsya S’rî, (3) Svarasya, (4) Rasyasâlinî, (5) Ambâ, (6) Dulâ, (7) Niratni, (8) Abhramantî, (9) Megha Yantikâ, (10) Varsayantî, (11) Chivunikâ, and (12) Vâridhârâ (some say Madamattâ). All the trees here are always seen with new leaves and entwined with new creepers. The whole site is covered all over with fresh green leaves and twigs. The rivers here always flow full and the current is strong, indeed! The tanks here are very dirty like the minds of worldly persons attached to worldly things. The devotees of the Devî, the Siddhas and the Devas and those that consecrated in their life times tanks, wells, and reservoirs for the satisfaction of the Devas dwell here with their wives. O King! Next to this brass enclosure comes, the sixth enclosure wall made of five fold irons. It is seven yojanas long. In the centre is situated the Garden of Mandâra trees. This garden is beautified by various creepers, flowers and leaves. The Autumn season lives here with his two wives Isalaksmî and Ûrjalaksmî and he is the ruler. Various Siddha persons dwell here with their wives, well clothed. O King! Next to this comes the seventh enclosure wall, seven yojanas long and built of silver.
61-80. In the centre is situated the garden of Pârijâta trees. They are filled with bunches of flowers. The fragrance of these Pârijâtas extend upto the ten Yojanas and gladden all the things all around. Those who are the Devî Bhaktas and who do the works of the Devî are delighted with this fragrance. The Hemanta (Dewy) season is the Regent of this place. He lives here with his two wives Saha S’rî and Sahasya S’rî and with his hosts. Those who are of a loving nature are pleased hereby. Those who have become perfect by performing the Vratas of the Devî live here also. O King! Next to this silver, there comes the eighth enclosure wall built of molten gold. It is seven Yojanas long. In the centre there is the garden of the Kadamba tree. The trees are always covered with  fruits and flowers and the honey is coming out always from the trees from all the sides. The devotees of the Devî drink this honey always and feel intense delight; the Dewy Season is the Regent of this place. He resides here with his two wives Tapah S’rî and Tapasyâ S’rî and his various hosts, and enjoys gladly various objects of enjoyments. Those who had made various gifts for the Devî’s satisfaction, those great Siddha Purusas live here with their wives and relatives very gladly in various enjoyments. O King! Next to this golden enclosure well comes the ninth enclosure made of red Kum Kum like (saffron) Pusparâga gems. The ground inside this enclosure, the ditches or the basins for water dug round their roots are all built of Pusparâga gems. Next to this wall there are other enclosure walls built of various other gems and jewels; the sites, forests, trees, flowers birds, rivers, tanks, lotuses, mandapas (halls) and their pillars are all built respectively of those gems. Only this is to be remembered that those coming nearer and nearer to the centre are one lakh times more brilliant than the ones receding from them. This is the general rule observed in the construction of these enclosures and the articles contained therein. Here the Regents of the several quarters, the Dikpâlas, representing the sum total of the several Dikpâlas of every Brahmânda and their guardians reside. On the eastern quarter is situated the Amarâvatî city. Here the high-peaked mountains exist and various trees are seen. Indra, the Lord of the Devas, dwells here. Whatever beauty exists in the separate Heavens in the several places, one thousand times, rather more than that, exists in the Heaven of this cosmic Indra, the thousand-eyed, here. Here Indra mounting on the elephant Airâvata, with thunderbolt in his hand, lives with S’achî Devî and other immortal ladies and with the hosts of the Deva forces. On the Agni (south¬eastern) corner is the city of Agni. This represents the sum total of the several cities of Agni in different Brahmândas.
81-100. Here resides the Agni Deva very gladly with his two wives Svâhâ and Svadhâ and with his Vâhana and the other Devas. On the south is situated the city of Yama, theGod of Death. Here lives Dharma Râja with rod in his hand and with Chitragupta and several other hosts. On the south-westen corner is the place of the Râksasas. Here resides Nirriti with his axe in his hand and with his wife and other Râksasas. On the west is the city of Varuna. Here Varuna râja resides with his wife Vârunî and intoxicated with the drink of Vârunî honey; his weapon is the noose, his Vâhana is the King of fishes and his subjects are the aquatic animals. On the north-western corner dwells  Vâyudeva. Here Pavana Deva lives with his wife and with the Yogis perfect in the practice of Prânâyâma. He holds a flag in his hand.
His Vâhana, is deer and his family consists of the forty nine Vâyus. On the north resides the Yaksas. The corpulent King of the Yaksas, Kuvera, lives here with his S’aktis Vriddhi and Riddhi, and in possession of various gems and jewels. His generals Manibhadra, Purna bhadra, Manimân, Manikandhara, Manibhûsa, Manisragvî, Manikar-mukadhârî, etc., live here. On the north eastern corner is situated the Rudra loka, decked with invaluable gems. Here dwells the Rudra Deva. On His back is kept the arrow-case and he holds a bow in his left hand. He looks very angry and his eyes are red with anger. There are other Rudras like him with bows and spears and other weapons, surrounding him. The faces of some of them are distorted; some are very horrible indeed! Fire is coming out from the mouths of some others. Some have ten hands; some have hundred hands and some have thousand hands; some have ten feet; some have ten heads whereas some others have three eyes. Those who roam in the intermediate spaces between the heaven and earth, those who move on the earth, or the Rudras mentioned in the Rudrâdhyâya all live here. O King! Îsâna, the Regent of the north eastern quarter lives here with Bhadrakâlî and other Mâtriganas, with Kotis and Kotis of Rudrânîs and with Dâmarîs and Vîra Bhadras and various other S’aktis. On his neck there is a garland of skulls, on his hand there is a ring of snakes; he wears a tiger skin; his upper clothing is a tiger skin and his body is smeared with the ashes of the dead. He sounds frequently his Damaru; this sound reverberates on all sides, he makes big laughs called Attahâsya, reverberating through the heavens. He remains always surrounded with Pramathas and Bhûtas; they live here.
Here ends the Tenth Chapter of the Twelfth Book on the description of Mani Dvîpa in the Mahâpurânam S’rî Mad Devî Bhâgavatam of 18,000 verses by Maharsi Veda Vyâsa.

Chapter XI
On the description of the enclosure walls built of Padmarâga mani, etc., of the Mani Dvîpa

1-30. Vyâsa said :-- O King Janamejaya! Next to this Pusparâga mani enclosure wall comes the tenth enclosure wall, made of Padmarâga mani, red like the red Kunkuma and the Rising Sun. It is ten yojanas high. All its ground, entrance gates and temples and arbours are all made of Padmarâga mani. Within this reside the sixty four Kalâs or Sub-S’aktis adorned with various ornaments and holding weapons in their hands. Each of them has a separate Loka (region) allotted and within this Loka he has get his own formidable weapons, Vâhanas, families and their leaders or Governors. O King! Now hear the names of the sixty four Kalâs. They are :--Pingalâksî, Vis’âlâksî, Samriddhi, Vriddhi, S’raddhâ, Svâhâ, Svadhâ, Mâyâ, Sañgñâ, Vasundharâ, Trîlokadhâtrî, Sâvitrî, Gâyatrî, Tridas’es’vsrî, Surûpâ, Bahurûpâ, Skandamâtâ, Achyutapriyâ, Vimalâ, Amalâ, Arunî, Ârunî, Prakriti, Vikriti, S’rîsti, Sthiti, Samrhiti, Sandhyâ, Mâtâ, Satî, Hamsî, Mardikâ, Vajrikâ, Parâ, Devamâtâ, Bhagavatî, Devakî, Kamalâsanâ, Trimukhî, Saptamukhî, Surâsura vimardinî, Lambosthî, Ûrdhakes’î, Bahusîrsâ, Vrikodarî Ratharekhâhvayâ, S’as’irekâ, Gaganavegâ, Pavanavegâ, Bhuvanapâlâ, Madanâturâ, Anangâ, Anangamathanâ, Anangamekhalâ, Anangakusumâ, Visvarûpâ, Surâdikâ, Ksayamkarî, Aksyobhyâ, Satyavâdinî, Bahurûpâ, S’uchivratâ, Udârâ and Vâgis’î. These are the sixty four Kalâs. All of them have got luminous faces and long lolling tongues. Fire is always coming out from the faces of all of them. The eyes of all of them are red with anger. They are uttering :-- We will drink all the water and thus dry up the oceans; we will annihilate fire, we will stop the flow of air and control it. Today we will devour the whole universe and so forth. All of them have got bows and arrows in their hands; all are eager to fight. The four quarters are being reverberated with the clashing of their teeth. The hairs on their heads are all tawny and they stand upwards. Each of them has one hundred Aksauhinî forces under them. O King! What more to say than this that each of them has got power to destroy one lakh Brahmândas; and their one hundred Aksauhinî forces also can do the same. There is nothing that is not impracticable with them. What they cannot do cannot be conceived by mind nor can be uttered in speech. All the war materials exist within their enclosures. Chariots, horses, elephants, weapons, and forces all are unlimited. All the war materials are ready at all times and in abundance. Next comes the eleventh enclosure wall built of Gomedamani. It is ten Yojanas high. Its colour is like the newly blown Javâ flower. All the ground, trees, tanks, houses, pillars, birds and all other things are all red and built of Gomedamani. Here dwell the thirty-two Mahâ S’aktis adorned with various ornament made of Gomedamani and furnished with various weapons. They are always eager to fight. Their eyes are always red with anger; their bees are like Pis’âchas and their hands are like chakras (discs). “Pierce him,” “Beat him,” “Cut him,” “Tear him asunder,” “Burn him down,” are the words constantly uttered by them. The inhabitants of the place always worship them. Each of them has ten Aksauhinî forces. These are inordinately powerful. It is impossible to describe that. It seems that each S’akti can easily destroy one lakh Brahmândas. Innumerable chariots, elephants, hordes, etc., and other vâhanas are here. Verily all the war materials of the Devî Bhagavatî are seen in this Gomedamani enclosure.
31-51. Now I am mentioning the auspicious, sin destroying names of these S’aktis :--Vidyâ, Hrî, Pusti, Prajñâ, Sinî vâlî, Kuhû, Rudrâ, Viryâ, Prabhâ, Nandâ, Posanî, Riddhidâ, S’ubhâ, Kâlarâtri, Mahârâtri, Bhadra KâIî, Kaparddinî, Vikriti, Dandi, Mundinî, Sendukhandâ, S’ikhandinî, Nis’umbha s’umbha mathanî, Mahisâsura marddinî, Indrânî, Rudrânî, S’ankarârdha sarîrinî, Nârî, Nirâyanî Tris’ûlinî, Pâlinî, Ambikâ, and Hlâdinî. (See the Daksinâ Mûrti Samhitâ and other Tantras.) Never there is any chance that they will be defeated anywhere. Hence if all those S’aktis get angry at any time, this Brahmânda ceases to exist. Next to this Gomeda enclosure comes the enclosure made of diamonds. It is ten yojanas high; on all sides there are the entrance gates; the doors are hinged there with nice mechanisms. Nice new diamond trees exist here. All the roads, royal roads, trees, and the spaces for watering their roots, tanks, wells, reservoirs, Sâranga and other musical instruments are all made of diamonds. Here dwells S’rî Bhuvanes’varî Devî with Her attendants. O King! Each of them has a lakh attendants. All of them are proud of their beauty. Some of them are holding fans in their hands; some are holding cups for drinking water; some, betelnuts; some are holding umbrellas; some chowries; some are holding various clothings; some flowers; some, looking glasses; some, saffrons; some collyrium, whereas some others are holding Sindûra (red lead). Some are ready to do the painting works; some are anxious to champoo the feet; some are eager to make Her wear ornaments; some are anxious to put garlands of flowers on Her neck. All of them are skilled in various arts of enjoyments and they are all young. To gain the Grace of the Devî, they consider the whole universe as trifling. Now I shall mention to you the names of the attendants of the Devî, proud of their possessing lots of amorous gestures and postures. Listen. They are :-- Anangarûpâ, Anangamadanâ, Madanâturâ, Bhuvanavegâ, Bhuvanapâlikâ, Sarvas’is’ira, Anangavedanâ, Anangamekhalâ, these are the Eight Sakhîs. Each of them is as fair as Vidyullatâ. Each is adorned with various ornaments and skilled in all actions. When they walk to and fro with canes and rods in their hands in the service of the Devî, they look as if the lightning flashes glimmer on all sides.
52-71 On the outer portion of the enclosure wall, on the eight sides are situated the dwelling houses of these eight Sakhîs and they are always full of various vâhanas and weapons. Next to this enclosure of diamond comes the thirteenth enclosure wall made of Vaidûrya mani. Its height is ten yojanas. There are entrance gates and doorways on the four sides. The court inside, the houses, the big roads, wells, tanks, ponds, rivers and even the sands are all made of Vaidûrya mani. On the eight sides reside the eight Mâtrikâs Brâhmî, etc., with their hosts. These Mâtrikâs represent the sum-total of the individual Mâtrikâs in every Brahmânda. Now hear their names :-- (1) Brâhmî, (2) Mâhes’varî, (3) Kaumârî, (4) Vaisnavî, (5) Vârâhî,
(6) Indrânî, (7) Châmundâ, and (8) Mahâ Laksmî. Their forms are like those of Brahmâ and Rudra and others. They are always engaged in doing good to the Universe and reside here with their own Vâhanas and weapons.
At the four gates, the various Vâhanas of Bhagavatî remain always fully equipped. Somewhere there are Kotis and Kotis of elephants. At some places there are Kotis and Kotis of horses; at others there are camps, houses, at others there are swans, lions; at others there are Garudas; at other places there are peacocks, bulls and various other beings all fully equipped and arranged in due order. Similarly the above mentioned animals are yoked to Kotis and Kotis of chariots; there are coachmen (syces); at some places flags are fluttering high on them so as to reach the heavens and thus they are adding beauty. At other places the aerial cars are arranged in rows, countless, with various sounding instruments in them, with flags soaring high in the Heavens and endowed with various ensigns and emblems. O King! Next to this Vaidûrya enclosure, comes the fourteenth enclosure wall built of Indranîlamani; its height is ten Yojanas. The court inside, houses, roads, wells, tanks and reservoirs, etc., all are built of Indranîlamani. There is here a lotus consisting of sixteen petals extending to many Yojanas in width and shining like a second Sudars’ana Chakra. On these sixteen petals reside the sixteen S’aktis of Bhagavatî, with their hosts. Now I am mentioning the names of these. Hear :-- Karâlî, Vikârâlî, Umâ, Sarasvatî, S’rî, Durgâ, Ûsâ, Laksmî, S’ruti, Smriti, Dhriti, S’raddhâ, Medhâ, Mati, Kânti, and Âryâ. These are the 16 S’aktis. They all are dark blue, of the colour of the fresh rain-cloud; they wield in their hands axes and shields. It seems they are ever eager to fight. O King! These S’aktis are the Rulers of all the separate S’aktis of the other Brahmândas. These are the forces of S’rî Devî.
72-90. Being strengthened by the Devî’s strength, these are always surrounded by various chariots and forces, various other S’aktis follow them. If they like, they can cause great agitation in the whole universe. Had I thousand faces, I would not have been able to describe what an amount of strength they wield. Now I describe the fifteenth enclosure wall. Listen. Next to this Indranîlamani enclosure, comes the enclosure made of pearls (muktâ), very wide and ten Yojanas high. The court inside, its space, trees, all are built of pearls. Within this enclosure there is a lotus with eight petals, all of pearls. On these petals reside the eight S’aktis, the advisers and ministers of the Devî. Their appearances, weapons, dresses, enjoyments, everything is like those of S’rî Devî. Their duty is to inform the Devî of what is going on in the Brahmândas. They are skilled in all sciences and arts and clever in all actions. They are very clever, skillful and clever in knowing beforehand the desires and intentions of S’rî Devî and they perform those things accordingly. Each one of them has many other S’aktis who also live here. By their Jñâna S’akti they know all the news concerning the Jîvas in every Brahmânda. Now I mention the names of those eight Sakhîs. Listen. Anangakusumâ, Anangakusumâ-turâ, Anangamadanâ, Ananga madanâturâ, Bhuvanapâla, Gaganavegâ, S’as’irekhâ, and Gaganarekhâ. These are the eight Sakhîs. They look red like the Rising Sun; and in their four hands they hold noose, goad, and signs of granting boons and “no fear.” At every instant they inform S’rî Devî of all the events of the Brahmânda. Next to this comes the sixteenth enclosure wall made of emerald (marakata); it is ten Yojanas high; the court inside, its space, and houses and everything are built of emeralds (marakata mani). Here exist all the good objects of enjoyments. This is hexagonal, of the Yantra shape. And at every corner reside the Devas. On the eastern corner resides the four-faced Brahmâ; he lives with Gâyatrî Devî; he holds Kamandalu, rosary, signs indicating “no fear” and Danda (rod). The Devî Gâyatrî is also decorated with these. Here all the Vedas, Smritis, the Purânas, and various weapons exist incarnate in their respective forms. All the Avatâras of Brahmâ, Gâyatrî, and Vyâhritis that exist in this Brahmânda, all live here. On the south-west corner Mahâ Visnu lives with Sâvitrî; He holds conch shell, disc, club, and lotus. Sâvitrî has got also all these. The Avatâras of Visnu that exist in every Brahmânda Matsya, Kûrma, etc., and all the Avatâras of Sâvitrî that exist in every universe, all dwell in this place. On the north western corner exists Mahâ Rudra with Sarasvatî. Both of them hold in their hands Paras’u, rosary, signs granting boons and “no fear.”
91-110. All the Avatâras of Rudra and Pârvatî (Gaurî, etc.) facing south that exist in all the Brahmândas, dwell here. All the chief Âgamas, sixty four in number and all the other Tantras reside here, incarnate in their due forms. On the south-eastern corner, the Lord of wealth, Kuvera, of Bhagavatî, surrounded by roads and shops resides here with Mahâ Laksmî and his hosts holding the jar of jewels (Mani Karandikâ). On the western corner exists always Madana with Rati, holding noose, goad, bow and arrow. All his amorous attendants reside here, incarnate in their forms. On the north-eastern corner resides always the great hero Ganes’a, the Remover of obstacles, holding noose and goad and with his Pusti Devî. O King! All the Vibhûtis (manifestations) of Ganes’a that exist in all the universes reside here. What more to say than this, that Brahmâ and the other Devas and Devîs here represent the sum-total of all the Brahmâs and the Devas and the Devîs that exist in all the Brahmândas. These all worship S’rî Bhagavatî, remaining in their own spheres respectively. O King! Next come the seventeenth enclosure wall made of Prabâla. It is red like saffron and it is one hundred Yojanas high. As before, the court inside, the ground and the houses all are made of Prabâla. The goddesses of the five elements, Hrillekhâ, Gaganâ, Raktâ, Karâlikâ, and Mahochchhusmâ reside here. The colours and lustres of the bodies of the goddessses resemble those of the elements over which they preside respectively. All of them are proud of their youth and hold in their four hands noose, goad and signs granting boons and “no fear.” They are dressed like S’rî Devî and reside here always. Next to this comes the eighteenth enclosure wall built of Navaratna (the nine jewels). It is many yojanas wide. This enclosure wall is superior to all others and it is higher also. On the four sides there exist innumerable houses, tanks, reservoirs, all built of Navaratna; these belong to the Devîs, the presiding Deities of Âmnâyas (that which is to be studied or learnt by heart; the Vedas). The ten Mahâ Vidyâs, Kâlî, Târâ, etc., of S’rî Devî and the Mahâbhedâs, that is, their all the Avatâras all dwell here with their respective Âvaranas, Vâhanas and ornaments. All the Avatâras of S’rî Devî for the killing of the Daityas and for showing favour to the devotees live here. They are Pas’amkus’es’varî, Bhuvanes’varî, Bhairavî, Kapâla Bhuvanes’varî, Amkus’a Bhuvanes’varî, Pramâda bhuvanes’varî, S’rî Krodha Bhuvanes’varî, Triputâs’vârûdhâ, Nityaklinnâ, Annapurnâ, Tvaritâ, and the other avatâras of Bhuvanes’varî, and Kâlî, Târâ and the other Mahâvidyâs are known as Mahâvidyâs. They live here with their Âvarana Devatâs, Vâhanas, and ornaments respectively. (Note :-- The Âvarana Deities are the attendant Deities.) Here live also the seven Kotis of Devîs presiding over the Mahâ Mantras, all brilliant and fair like the Koti Suns. O King! Next to this enclosure wall comes the chief and crowning palace of S’rî Devî, built of Chintâmani gems. All the articles within this are built of Chintâmani gems. Within this palace are seen hundreds and thousands of pillars. Some of these pillars are built of Sûryakântamani, some are built of Chandrakânta mani, and some are built of Vidyutkânta mani. O King! The lustre and brilliance of these pillars is so strong that no articles within this palace are visible to the eye. (Note :-- The face of the Goddess Kâlî is so bright that it appears like a shadow, i.e., black.)
Here ends the Eleventh Chapter on the description of the enclosure walls built of Padmarâga mani, etc., of the Mani Dvîpa in the Mahâpurânam S’rî Mad Devî Bhâgavatam of 18,000 verses by Maharsi Veda Vyâsa.

Chapter XII
On the description of Mani Dvîpa
1-17. Vyâsa said :-- O King Janamejaya! The Ratnagriha, above mentioned, is the Central, the Chief and the Crowning Place of Mûla Prakriti. [The nine jewels are :-- (1) Muktâ, (2) Mânikya, (3) Vaidûrya, (4) Gomeda, (5) Vajra, (6) Vidruma, (7) Padmarâga, (8) Marakata, and (9) Nîla.] This is situated in the centre of all the enclosures. Within this there are the four Mandapas, i.e., halls built of one thousand (i. e., innumerable) pillars. These are the S’ringâra Mandapa, Mukti Mandapa, Jñâna Mandapa and Ekânta Mandapa; on the top there are canopies of various colours; within are many scented articles scented by the Dhûpas, etc. The brilliance of each of these is like that of one Koti Suns. On all sides of these four Mandapas there are nice groups of gardens of Kas’mîra, Mallikâ, and Kunda flowers. Various scents, and scented articles, for example, of musk, etc., are fully arranged in due order. There is a very big lotus tank here; the steps leading to it are built of jewels. Its water is nectar, on it are innumerable full-blown lotuses and the bees are humming always over them. Many birds, swans, Kârandavas, etc., are swimming to and fro. The sweet scents of lotuses are playing all round. In fact, the whole Manidvîpa is perfumed with various scented things. Within the S’ringâra Mandapa, the Devî Bhagavatî is situated in the centre on an Âsana (seat) and She hears the songs sung in tune by the other Devîs along with the other Devas. Similarly sitting on the Mukti Mandapa, She frees the Jîvas from the bondages of the world. Sitting on the Jñâna Mandapa, She gives instructions on Jñâna, and sitting on the fourth Ekânta Mandapa, She consults with Her ministers, the Sakhîs, Ananga Kusuma, etc., on the creation, preservation, etc., of the universe. O King! Now I shall describe about the main, Khâs, room of S’rî Devî. Listen. The Khâs Mahâl palace of the Devî Bhagavatî is named S’rî Chintâmani Griha. Within this is placed the raised platform, the dais and sofa whereon the Devî taketh Her honourable seat. The ten S’akti-tattvas form the staircases. The four legs are (1) Brahmâ, (2) Visnu, (3) Rudra, and (4) Mahes’vara. Sadâs’iva forms the upper covering plank. Over this S’rî Bhuvanes’vara Mahâ Deva or the Supreme Architect of the Universe is reigning. Now hear something about this Bhuvanes’vara. Before creation while intending to sport, the Devî Bhagavatî divided Her Body into two parts and from the right part created Bhuvanes’vara. He has five faces and each face has three eyes. He has four hands and He is holding in each hand speer, signs indicating do not fear, axe, and signs granting boons. He looks sixteen years old. The lustre of of His Body is more beautiful then Koti Kandarpas and more fiery than thousand Suns; and at the same time cool like Koti Suns. His colour is crystal white, and on His left lap S’rî Bhuvanes’varî Devî is always sitting.
18-29. On the hip of S’rî Bhuvanes’varî, is shining the girdle with small tinkling bells, built of various jewels; the ornaments on the arms are made of burnished gold studded with Vaidûryamanis; the Tâtanka ornaments on Her ears are very beautiful like S’rîchakra and they enhance very much the beauty of Her lotus face. The beauty of Her forehead vies with, or defies the Moon of the eighth bright lunar day. Her lips challenge the fully ripened Bimba fruits. Her face is shining with the Tilaka mark made  of musk and saffron. The divine crown on Her head is beautified with the Sun and Moon made of jewels; the nose ornaments are like the star Venus and built of transparent gems, looking exceedingly beautiful and shedding charming lustre all around. The neck is decorated with necklaces built of gems and jewels. Her breasts are nicely decorated with camphor and saffron. Her neck is shining like a conchshell decorated with artistic designs. Her teeth look like fully ripe pomegranate fruits. On Her head is shining the jewel crown. Her lotus face is beautified with alakâ as if these are mad bees. Her navel is beautiful like the whirls in the river Bhâgirathî; Her fingers are decorated with jewel rings; She has three eyes like lotus leaves; the lustre of Her body is bright like Padmarâgamani cut and carved and sharpened on stone. The bracelets are adorned with jewel tinkling bells; Her neck ornaments and medals are studded with gems and jewels. Her hands are resplendent with the lustre of the jewels on the fingers; the braid of hair on Her head is wreathed with a garland of Mallikâ flowers; Her bodice (short jacket) is studded with various jewels.
30-45. O King! S’rî Devî is slightly bent down with the weight of Her very high hard breasts. She has four hands and She is holding noose, goad and signs granting boons and “do not fear.” The all beautiful all merciful Devî is full of love gestures and beauties. Her voice is sweeter than that of lute; the lustre of Her body is like Kotis and Kotis of Suns and  Moons if they rise simultaneously on the sky. The Sakhîs, attendants, the Devas and the Devîs surround Her on all sides. Ichchâ S’akti, Jñâna S’akti, and Kriya S’akti all are present always before the Devî. Lajjâ, Tusti, Pusti, Kîrti, Kânti, Ksamâ, Dayâ, Buddhi, Medhâ, Smriti, and Laksmî are always seen here incarnate in their due Forms. The nine Pîtha S’aktis, Jayâ, Vijayâ, Ajitâ, Aparâjitâ, Nityâ, Vilâsinî, Dogdhrî, Aghorâ, and Mangalâ reside here always and are in the service of the Devî Bhuvanes’varî. On the side of the Devî are the two oceans of treasures; from these streams of Navaratna, gold, and seven Dhâtus (elements) go out and assume the forms of rivers and fall into the ocean Sudhâ Sindhu. Because such a Devî Bhuvanes’varî, resplendent with all powers and prosperities, sits on the left lap of Bhuvanes’vara, that He has, no doubt acquired His omnipotence. O King! Now I will describe the dimensions of the Chintâmani Griha. Listen. It is one thousand Yojanas wide; its centre is very big; therooms situated further and further are twice those preceding them. It lies in Antarîksa (the intervening space) without any support. At the times of dissolution and creation itcontracts and expands like a cloth. The lustre of this Chintâmani Griha is comparatively far more bright and beautiful than that of other enclosure walls. S’rî Devî Bhagavatî dwells always in this place. O King! All the great Bhaktas of the Devî in every Brahmânda, in the Devaloka, in Nâgaloka, in the world of men or in any other loka, all those that were engaged in the meditation of the Devî in the sacred places of the Devî and died there, they all come here and reside with the Devî in great joy and festivity.
46-59. On all sides rivers are flowing; some of ghee, some of milk, curd, honey, nectar, pomegranate juice, jambu juice, and some of mango juice, sugarcane juices are flowing on all sides. The trees here yield fruits according to one’s desires and the wells and tanks yield water also as people desire. Never is there any want felt here of anything. Never are seen here diseases, sorrow, old age, decrepitude, anxiety, anger, jealousy, and envy and other lower ideas. All the inhabitants of this place are full of youth and look like one thousand Suns. All enjoy with their wives and they worship S’rî Bhuvanes’varî. Some have attained Sâlokya, some Sâmîpya, some Sârûpya and some have attained Sârsti and pass their days in highest comfort. The Devas that are in every Brahmânda all live here and worship S’rî Devî. The seven Koti Mahâ Mantras and Mahâ Vidyâs here assume forms and worship the Mahâ Mâyâ S’rî Bhagavatî, Who is of the nature of Brahmâ. O King! Thus I have described to you all about this Manidvîpa. The lustre of Sun, Moon and Kotis and Kotis of lightnings cannot be one Kotieth of one Koti part of Its lustre. At some places the lustre is like Vidrumamani; some places as are illumined like the lustre of Marakata Mani; some, like Sûrya Kânta mani and some places are rendered brilliant like Kotis and Kotis of lightnings. The light at some places is like Sindûra; at some places like Indranîlamani; at some places, like Mânikya, and at some places like diamond. Some places are blazing like the conflagration of fire; and some places look like molten gold; some places seem filled with the lustre of Chandrakântamani, and some places look brilliant like Sûryakântamani.
60-73. The mountains here are all built of gems and jewels; the entrance gates and enclosures are built of gems and jewels; the trees and their leaves all are of gems; in fact all that exist here are all of gems and jewels. At some places numbers of peacocks are dancing; at some places cuckoos are captivating the minds of persons by cooing in the fifth tune and at others doves and pigeons and parrots are making sweet cackling sounds. Lakhs and lakhs of tanks are there with their pure crystal-like waters. The Red lotuses have blown fully and enhanced the beauty of the place. The captivating scents of these lotuses extend to a distance one hundred Yojanas all round and gladden the minds of people. The leaves are rustling with gentle breeze. The whole sky overhead is radiant with the lustre of Chintâmani gems and jewels. All the sides are illuminated with the brilliancy of the gems and jewels. O King! These jewels act like lamps. And the sweet scented trees emit their flagrance and it is transmitted by breeze all around. Thus these trees serve the purpose of dhûp (scent). The rays of these gems pierce through the openings of the jewel screens on the houses and fall on the mirrors inside, thus causing a nice brilliant appearance that captivates the mind and causes confusion. O King! And what shall I say of this place, more than this, that all the powers, and wealth, all the love sentiments, all the dress suited to amorous interviews, all the splendours, fire, energy, beauty and brilliance, the omniscience, the indomitable strength, all the excellent qualities and all mercy and kindness are present here! The All Comprehending Bliss and the Brahmânanda can always be witnessed here! O King! Thus I have described to you about the Manidvîpa, the most exalted place of the Devî Bhagavatî. At Her remembrance all the sins are instantly destroyed. The more so, if a man remembers the Devî and about this place at the time of death, He surely goes there. O King! He who daily reads the five Chapters, i.e., from the eighth to this twelfth chapter, is surely untouched by any obstacles due to the Bhûtas, Pretas and Pis’âchas. Especially the recitation of this at the time of building a new house and at the time of  Vâstuyâga ensures all good and auspiciousness.
Here ends the Twelfth Chapter of the Twelfth Book on the description of Mani Dvîpa in the Mahâpurânam S’rî Mad Devî Bhâgavatam of 18,000 verses by Maharsi Veda Vyâsa.


 These are the English Translation by Swami Vijñanananda. The whole Srimad Devi Bhagavata Maha Purana can be found Here 

Wednesday, January 29, 2014

Shree Mrityunjaya Stotram

श्रीमृत्युञ्जय-स्तोत्र 
Mrityunjaya Stotram
रत्नसानुशरासनं रजताद्रि शृङ्गनिकेतनं
शिञ्जिनी कृत पन्नगेश्वर मच्युतानल सायकम् ॥१
क्षिप्रदग्धपुर त्रयं त्रिदशालयैरभि वन्दितम्
चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यम: ॥२॥
सुमेरु पर्वत की चोटी पर हीरे जवाहरातों से जुड़े हुए वाणों के आसन पर विराजमान, सर्पराज (वासुकी नाग) की डोरी बाला भगवान विष्णु का अग्निवाण धारण किये हुए, त्रिपुरासुर राक्षस की नगरी को शीघ्र ही जला देने वाले, जो देवताओं से वन्दित हैं, ऐसे चन्द्रशेखर भगवान की शरण प्राप्त मेरा यमराज क्या कर सकता है? यानी मार नहीं सकता।
पञ्चपाद पुष्प गन्धि पदाम्बुज द्वय शोभितं
भाल लोचन जात हाटक दग्ध मन्मथ विग्रहम् ॥३॥
भस्म दिग्ध कलेवरं भवनाशिनं भवमव्ययम्।
चन्द्र शेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यम: ॥४॥
देनों चरण कमल सुगन्धित कमल से सुशोभित, सोने के समान कपाल में नेत्र वाले सम्पूर्ण शरीर में भस्म लगाये, कामदेव के शरीर को जला देने वाले, जो संसार के नाशक व पालक हैं, ऐसे भगवान चन्द्रशेखर (शिवजी) का आश्रय प्राप्त मेरा यमराज क्या बिगाड़ लेगा?
मत्तवारण मुख्य चर्मकृतोत्तरीयमनोहरं
पङ्कजासनपद्म लोचन पूजिताङ्घ्रिसरोरूहम् ॥५॥
देवसिद्धितरङ्गिणी कर सित्तशीत जटाधरं
चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यम: ॥६॥
उन्मत्त गजराज का चर्म जिनका व चादर है, जो कमल के आसन पर विराजमान हैं, कमल नेत्र, सुंदर कमलों से पूजित, देवगंगा के जलकणों से सिक्त, शीतल, जटाधारी भगवान चन्द्रशेखर का आश्रय प्राप्त मेरा यमराज क्या कर लेगा?
कुण्डलीकृत कुण्डलीश्वर कुण्डल वृष वाहनं
नारदादि मुनीश्वरस्तुत वैभवं भुवनेश्वरम् ॥७॥
अन्धकान्तकमाश्रितामर पादपं शमनान्तकं
चन्द्रशेखरमाश्रये मम् कि करिष्यति वै यम: ॥८॥
कुंडली मारे सर्पराज का कुण्डल कान में पहने हुए, बैल की सवारी वाले, नारद आदि श्रेष्ठ मुनियों से वन्दित ऐश्वर्य स्वरूप  चौदहों भुवन के स्वामी, अन्धकासुर को मारने वाले, देवता जिनके चरणों के आश्रित हैं, उस शमन का अन्त करने वाले, चन्द्रशेखर के आश्रय प्राप्त मेरा यमराज कुछ भी नहीं कर सकता।
यक्षराज सखं भगाक्षिहरं भुजङ्ग विभूषणं
शैलराज सुता परिष्कृत चारुवाम कलेवरम ॥९॥
क्ष्वेडनील गलं परश्वधारिणं मृग धारिणं
चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यम: ॥१०॥
कुबेर के मित्र, चन्द्र नेत्रहारी, सर्प आभूषण वाले, पार्वती (परिष्कृत व सुन्दर रूप) जिनकी पत्नी हंै, विष से जिनका गला नीला है, जो परशु और मृग धारण करने वाले चन्द्रशेखर का आश्रय प्राप्त मेरा यमराज कुछ नहीं कर सकता।
भेषजं भवरोगिणाम्खिलाऽपदामपहारिणं
दक्ष यज्ञ विनाशिनं त्रिगुणात्मकं त्रिविलोचनम् ॥११॥
भुक्ति मुक्ति फल प्रदं निखिलाय संघनिबर्हणं
चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यम: ॥१२॥
दक्ष प्रजापति के यज्ञ के नाशक, सत्व-रज-तम तीनों गुणों से युक्ताभिनेय भोग और मोक्ष फल देने वाले, समस्त संघों का निर्वाह करने वाले चन्द्रशेखर का आश्रय प्राप्त मेरा यमराज कुछ भी नहीं कर सकता।
भक्तवत्सलमर्चता निधिमक्षयं हरिदंबरं
सर्वभूतपति परात्परमप्रमेयमनूपमम् ॥१३॥
भूमि वारिनभो हुताशन सोम पालितआकृतिं
चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यम: ॥१४॥
भक्तवत्सल, पूजित होने वाले अक्षयनिधि, हरित व धारण करने वाले, सब प्राणियों के स्वामी, परात्पर ब्रह्म, उपमारहित, पृथ्वी-जल-आकाश-अग्नि व चन्द्र से पालित आकृति वाले चन्द्रशेखर के आश्रित मेरा यमराज कुछ नहीं कर सकता है।
विश्व सृष्टि विधायिनं पुनरेव पालन तत्परं
संहरन्तमथ प्रपञ्च सशेष लोकनिवासिनम् ॥१५॥
क्रीडयन्त महर्निशं गणनाथ यूथ समावृतं
चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यम: ॥१६॥
संसार के सृष्टि कर्ता, पुन: उसके पालन में तत्पर, सांसारिक प्रपंच (माया जाल) के हरण कर्ता, सब लोकों (भुवनों) के निवास स्थान, गणपति आदि समस्त यूथो से घिरे हुए, रात-दिन क्रीड़ा करने वाले, चन्द्रशेखर के आश्रित मेरा यमराज कुछ नहीं कर सकता।
रुद्रं पशुपतिं स्थाणुं नील कण्ठमुमापतिम्
नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्यु करिष्यति ॥१७॥
रुद्र, पशुपति, स्थाणु, नीलकण्ठ, उमापति को मैं शिर झुकाकर नमस्कार करता हूं। मृत्यु मेरा क्या कर लेगा?
कालकष्ट कलामूर्तिं कालाग्नि काल नाशनम्
नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्यु: करिष्यति ॥१८॥
काल (मृत्यु) जैसे कष्ट का नाश करने वाले, कलाओं की मूर्ति, कालाग्नि (दुष्टों को अग्नि के समान जलाने वाले), मृत्यु का भी नाश करने वाले को मैं शिर झुकाकर नमस्कार करता हूं। मृत्यु मेरा कुछ भी नहीं करेगी।
नील कण्ठं विरुपाक्षं निर्मलं निरूपद्रवम्
नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्यु: करिष्यति ॥१९॥
नीले कण्ठ वाले, त्रिनेत्र, स्वच्छ हृदय वाले, उपद्रवों से रहित देव शिव को मैं सिर झुकाकर नमस्कार करता हूं। मृत्यु मेरा कुछ भी नहीं करेगी।
वामदेवं महादेवं लोकनाथं जगद्गुरुम्
नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्यु: करिष्यति ॥२०॥
वामदेव, महादेव, लोकों के स्वामी, विश्व के गुरु शिव को मैं सिर झुकाकर नमस्कार करता हूं। मृत्यु मेरा क्या करेगी/?
देवदेवं जगन्नाथं देवेशवृषभध्वजम्
नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्यु: करिष्यति ॥२१॥
देवों के भी देव, जगन्नाथ (संसार के स्वामी), देवों के स्वामी, जिनके ध्वजा में वृषभ का चिह्न है, उन शिवजी को मैं शिर झुकाकर नमस्कार करता हूं। मृत्यु मेरा क्या करेगी?
अनन्तमव्ययं शान्तमक्षमालाधरं हरम्।
नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्यु: करिष्यति ॥२२॥
अनंत, अव्यय शान्त स्वरूप, रुद्राक्ष - मालाधरी, शिव जी को मैं सिर झुकाकर नमस्कार करता हूं। मृत्यु मेरा क्या करेगी?
आनन्दे परमं नित्यं कैवल्यप्रद कारणम्
नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्यु: करिष्यति ॥२३॥
नित्य आनन्द स्वरूप, उत्कृष्ट, शाश्वत, मोक्ष के कारण शिव को मैं सिर झुकाकर नमस्कार करता हूं। मृत्यु मेरा क्या करेगी?
स्वर्गांपवर्गदातारं सृष्टिस्थित्यंत कारिणम
नमामि शिरसा देवं किं नो मृत्यु: करिष्यति ॥२४॥
स्वर्ग और मोक्ष देने वाले, सृष्टि-पालन व संहार करने वाले शिव को मैं सिर झुकाकर नमस्कार करता हूं। मृत्यु मेरा क्या करेगी?
॥ इति श्रीपद्मपुराणान्तर्गत उत्तरखण्डे श्रीमृत्युञ्जयस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥




Please note this is the Third post I am posting about Mrityunjaya Stotram it is an update to previous post with Youtube video and Hindi meaning.

Aum Namaha Shivaye.



Sunday, December 8, 2013

Durga Stuti by Arjun

Shree Durga Stuti by Arjun from Mahabharat

श्रीअर्जुन उवाच -
नमस्ते सिद्ध-सेनानि, आर्ये मन्दर-वासिनी ।
कुमारी कालि कापालि
, कपिले कृष्ण-पिंगले ॥१॥
I bow to you, O foremost of Siddhas, O Noble One that dwells in the forest of Mandara, O Virgin, O Kali! O wife of Kapala! O you of a black and tawny hue.
भद्र-कालि! नमस्तुभ्यं, महाकालि नमोऽस्तुते।
चण्डि चण्डे नमस्तुभ्यं
, तारिणि वर-वर्णिनि ॥२॥
I bow to you. O Beneficent Kali, I bow to you, O Maha-kali, O wrathful One.
I bow to you. O Tara the saviour, the great boon bestowing one.
कात्यायनि महा-भागे, करालि विजये जये ।
शिखि पिच्छ-ध्वज-धरे
, नानाभरण-भूषिते ॥3॥
O Durga! Great Being, the fierce bestower of victory! O personification of Victory! O you that bears a banner of peacock plumes, O one decked with every ornament.
अटूट-शूल-प्रहरणे, खड्ग-खेटक-धारिणे ।
गोपेन्द्रस्यानुजे ज्येष्ठे
, नन्द-गोप-कुलोद्भवे ॥४॥
O you that wields an awful spear, the holder of sword and shield,
O you that were born as the younger sister of the chief ofcow-herds (Lord Krsna), O eldest sibling, born in the family of the cowherd Nanda!
महिषासृक्-प्रिये नित्यं, कौशिकि पीत-वासिनि ।
अट्टहासे कोक-मुखे
, नमस्तेऽस्तु रण-प्रिये ॥५॥
O you who are always fond of buffalo's blood, born of Kusika's clan,
dressed in yellow robes, having assuming the face of a wolf you
devoured the Asuras! I bow to you who are fond of battle!
उमे शाकम्भरि श्वेते, कृष्णे कैटभ-नाशिनि ।
हिरण्याक्षि विरूपाक्षि
, सुधू्राप्ति नमोऽस्तु ते ॥६॥
O Uma! O Sakambhari! O you that are white in hue, and also black!
O slayer of the Asura Kaitabha! O yellow-eyed one! O you that see everything! O you of eyes that have the colour of smoke, I bow to you!
वेद-श्रुति-महा-पुण्ये, ब्रह्मण्ये जात-वेदसि ।
जम्बू-कटक-चैत्येषु
, नित्यं सन्निहितालये ॥७॥
You are the Vedas, the Srutis, and the greatest virtue! You are propitious to Brahmanas engaged in sacrifice. You are all knowing, you are ever present in the sacred abodes erected to you in cities of Jamvudwipa, I bow to you!
त्वं ब्रह्म-विद्यानां, महा-निद्रा च देहिनाम् ।
स्कन्ध-मातर्भगवति
, दुर्गे कान्तार-वासिनि॥८॥
You are the Knowledge-of-the-highest-truth among sciences, and you are that sleep of creatures from which there is no waking. O mother of Skanda (Lord Muruga), possessor of the six (highest) attributes of Divinity, O Durga, that dwells in the most inaccessible regions.
स्वाहाकारः स्वधा चैव, कला काष्ठा सरस्वती ।
सावित्री वेद-माता च
, तथा वेदान्त उच्यते ॥९॥
You are called Swaha, and Swadha, and the subtle divisions of time such as Kala, and Kashta. You are the goddess of knowledge: Saraswati, and the mother of the Vedas, and the personification of Vedanta.
स्तुतासि त्वं महा-देवि विशुद्धेनान्तरात्मा ।
जयो भवतु मे नित्यं
, त्वत्-प्रसादाद् रणाजिरे ॥१०॥
With inner mind purified, I praise you, O great goddess; let victory
always attend me through your grace, on the field of battle.
कान्तार-भय-दुर्गेषु, भक्तानां चालयेषु च ।
नित्यं वससि पाताले
, युद्धे जयसि दानवान् ॥११॥
In inaccessible regions, where there is fear, in places of difficulty, in the abodes of your worshippers and in the nether regions (Patala), you always dwell. And in battle you always defeat the Danavas (a demon race).
त्वं जम्भिनी मोहिनी च, माया ह्रीः श्रीस्तथैव च ।
सन्ध्या प्रभावती चैव
, सावित्री जननी तथा ॥१२॥
You are the unconsciousness, the sleep, the illusion, the modesty, the beauty of all creatures. You are the twilight, and the radiant light of day! You are Savitri, and you are the mother of all creation.
तुष्टिः पुष्टिर्धृतिदीप्तिश्चन्द्रादित्य-विवर्धनी ।
भूतिर्भूति-मतां संख्ये
, वीक्ष्यसे सिद्ध-चारणैः ॥१३॥

You are contentment, development, fortitude and light. You increase the radiance of the Sun and the Moon. You are the prosperity of those that prosper. The Siddhas and the Charanas behold you in deep contemplation!