Thursday, April 16, 2026

जगज्जननी परमार्थ स्तोत्रम् – Universal Mother Hymn

जगज्जननी परमार्थ स्तोत्रम्

A Hymn to the Universal Mother, the Supreme Reality


Introduction

Within the vast and timeless spiritual vision of Sanātana Dharma, the Divine Mother is revered as the source, sustainer, and ultimate truth behind all existence. In the Hindu tradition, She is not merely a deity but the very power of creation, the light of consciousness, and the compassion that guides every soul toward liberation.

This hymn, जगज्जननी परमार्थ स्तोत्रम्, celebrates the Mother as both the intimate refuge of the devotee and the infinite cosmic principle. It blends heartfelt devotion (bhakti) with profound non-dual wisdom (advaita), portraying the Goddess as:

  • Jagad-Janani — Mother of all worlds
  • Śakti — the dynamic power behind creation
  • Avidyā-tamas-nāśinī — destroyer of ignorance and inner darkness
  • Paramārtha-tattva — the eternal, unchanging Reality

Each verse moves gracefully between personal devotion and universal truth, reminding us that the Divine Mother is both the compassionate protector of the seeker and the absolute essence of the cosmos.

This stotram is not just a prayer — it is a philosophical meditation, a poetic offering, and a spiritual reflection rooted in the eternal wisdom of Sanātana Dharma.


Sanskrit Text and English Translation

1.

Sanskrit:
जननी लोकानां जगदेकमातृरूपा
देवानां धात्री त्वं भूतानां नित्यमेव ।
विश्वस्य माता त्वमेव शक्तिरूपा
नमामि नित्यं जगदान्धकारहन्त्री ॥

English Translation:
O Mother of all beings, the One Universal Mother,
You are the nourisher of the gods and the eternal sustainer of all creatures.
You alone are the Mother of the cosmos, the embodiment of divine power.
I bow to You always, O Destroyer of the world’s darkness.

2.

Sanskrit:
त्वं भक्तिनम्रता सर्वभूतहृदि स्थिता
तपोमयी देवि ज्ञानरूपा जगद्धात्रि ।
कालरात्रिस्त्वं च शुभदा नित्यशक्तिः
नमामि देविं भवसागरात् परां त्वाम् ॥

English Translation:
You are devotion, humility, and compassion residing in every heart.
O Goddess, You are austerity itself, the form of sacred knowledge, the bearer of the universe.
You are Kālī, the Night of Time, yet also the giver of auspiciousness, the eternal power.
I bow to You, O Goddess, who carries us beyond the ocean of worldly existence.

3.

Sanskrit:
दयामयी देवि जगदम्बिके त्वमेव
शरणागतानां भवबन्धनच्छेदिनी ।
अविद्याया अन्धं तिमिरं निहन्ति
त्वद्भक्तिरूपा परमा शिवप्रदा ॥

English Translation:
O compassionate Goddess, O Mother of the world, You alone are the refuge.
You cut the bonds of worldly suffering for those who surrender to You.
You dispel the blind darkness of ignorance,
And devotion to You becomes the supreme path that grants auspiciousness and liberation.

4.

Sanskrit:
सर्वं खल्विदं विश्वमेकमेवाहं
नान्यदस्ति सत्यं सनातनं तत्त्वमेव ।
त्वय्येव विश्वं परिपूर्णरूपे
नमामि नित्यां जगदम्बिकां शिवाम् ॥

English Translation:
All this universe is truly One, and that One is You alone.
There is no other truth—You are the eternal, unchanging Reality.
The universe exists in You, in Your complete and perfect form.
I bow to You, the eternal, auspicious Mother of the worlds.

5.

Sanskrit:
जननी सर्वलोकानां जननी सर्वदेवताम्
जननी सर्वभूतानां विश्वमाते नमोऽस्तु ते ।
त्वं सर्वजीवानां परमार्थमूर्तिः
त्वमेव नित्यं करुणाकरि त्राहि माम् ॥

English Translation:
Mother of all worlds, Mother of all gods,
Mother of all beings—O Universal Mother, my salutations to You.
You are the supreme essence of all living beings.
O ever-compassionate One, protect me.

6.

Sanskrit:
त्वं सर्वबीजं जगदुत्पत्तिहेतुः
त्वं सर्वशक्तिः परिपूर्णस्वरूपा ।
त्वं विश्वमाता हृदि नित्यवासा
नमामि देविं करुणाकरां शुभाम् ॥

English Translation:
You are the seed of all creation, the cause of the universe’s birth.
You are all power, complete and perfect in Yourself.
You are the eternal indwelling Mother in every heart.
I bow to You, O auspicious and compassionate Goddess.


Conclusion

The जगज्जननी परमार्थ स्तोत्रम् invites us to see the Divine Mother not as distant or symbolic, but as the living presence within every heart. She is the force that dissolves ignorance, the compassion that heals suffering, and the wisdom that reveals the unity of all existence.

Rooted in the eternal vision of Sanātana Dharma, this hymn reminds us that the universe is not separate from the Divine, and the Divine is not separate from us.

In bowing to the Mother, we bow to the source of consciousness, the light of truth, and the compassion that sustains all worlds.

May this hymn inspire devotion, clarity, and peace in all who read or recite it. May the blessings of the Universal Mother illuminate every path.